阿拉伯語作為目前較為熱門的小語種,對它的學習和研究變得越來越普遍和廣泛。為了更好的學習阿拉伯語,更好的了解阿拉伯文化,翻譯起到了較為重要的橋梁和紐帶作用。提高阿拉伯語翻譯能力的方法和建議有哪些呢?
隨著我國文化對外交流的頻繁,對外語的學習也越來越重視。阿拉伯語作為目前較為熱門的小語種,對它的學習和研究變得越來越普遍和廣泛。為了更好的學習阿拉伯語,更好的了解阿拉伯文化,翻譯起到了較為重要的橋梁和紐帶作用。本文仔細的研究了阿拉伯語翻譯技巧,通過翻譯技巧的研究就可以更好的翻譯出阿拉伯的相關(guān)著作,從而更好的學習阿拉伯文化。提高阿拉伯語翻譯能力的方法和建議有哪些呢?
首先,要加強阿拉伯語翻譯者自身的基本素養(yǎng)。這里所說的加強自身的基本素養(yǎng)指的是:阿拉伯語翻譯工作者必須具備一定的能力,滿足一定的翻譯條件,這也是對阿拉伯語翻譯者的基本要求。阿拉伯語翻譯工作者必須擁有高尚的“譯德譯風”,在進行翻譯工作時必須要嚴謹認真、一絲不茍。除此之外,阿拉伯語翻譯者還必須具備以下條件:第*,阿拉伯語翻譯者必須擁有一定的阿拉伯語水平;第二,阿拉伯語翻譯者必須擁有較高的漢語修養(yǎng);第三,阿拉伯語翻譯者一定要有豐富的學科專業(yè)知識。從很多的翻譯實踐過程中我們可以看出,在這三個方面擁有較高的修養(yǎng)的阿拉伯語翻譯者,完成翻譯工作就越是簡單。提高自身阿拉伯語水平的方法主要有以下幾種:第*要打牢基礎(chǔ),第二要擴大詞匯量,盡可能的是聽、說、讀、寫、譯這幾方面同時進行。然而,在提高自身漢語修養(yǎng)方面,這就要求阿拉伯語翻譯者要加強語法、邏輯、修辭這些方面知識的研修,要加強閱讀、多寫作、多練習、多改文章。在學科素養(yǎng)這一方面:就要努力精通本職業(yè)務(wù),要多了解相關(guān)的專業(yè)知識,經(jīng)常閱覽國內(nèi)外專業(yè)期刊,更好的掌握學科發(fā)展動態(tài)。
其次,阿拉伯語翻譯者要在翻譯實踐中多鍛煉。一般而言,翻譯是一項創(chuàng)造性的語言活動,它具有很強的實踐性。翻譯工作者只有通過不斷地進行翻譯實踐才可以不斷的提高自身的翻譯能力,然而,這里所講的翻譯實踐并不是盲目的進行翻譯,這里所講的實踐也是講究科學性。如果是一個阿拉伯語的初學者在沒有專家指導(dǎo)的前提下,*好應(yīng)該先做一些符合自身水平的翻譯練習。翻譯者將自己所翻譯的文章和別人翻譯的文章進行對比,首先要看自己在理解方面是否準確,再看看自己在翻譯過程中的語言表達是否符合一般的語言表達習慣,并且要從自己的翻譯當中找出不足。翻譯者可以根據(jù)自己的翻譯水平的變化,從而可以找一些比較簡單的本專業(yè)基礎(chǔ)知識方面的文章進行翻譯,然后,在今后的文章翻譯過程中逐步提高翻譯的難度,找一些難度較大的文章進行翻譯。通過這樣的循序漸進,不斷地翻譯、不斷地交稿,一定可以取得一定的*。要是有時間可以每天堅持做一些翻譯工作,慢慢的翻譯水平一定會有所提高。
最后,翻譯工作者一定要敢于向他人學習,并且,翻譯工作者在翻譯過程中要不斷地創(chuàng)新。剛開始做阿拉伯語翻譯的工作者,可以盡量的多閱讀一些阿拉伯語和漢語對照類的閱讀或者說可以多閱讀一些有漢語注釋的阿拉伯語讀物。除此之外,還可以根據(jù)譯文類雜志提供的某篇譯文的原文出處查找與之相對應(yīng)的原文。不斷地總結(jié)自己的翻譯和原文作者所要表達的具體含義相比較,找出自己所翻譯文章與原文的具體不同。并且,翻譯者還可以和在這方面造詣較深的翻譯者學習,向他們請教在翻譯方面的技巧,并且,在具體的翻譯過程中遇到了問題可以直接向這些專家請教。除了這些,翻譯者還應(yīng)該要具有創(chuàng)新精神,不斷提高自身在翻譯方面的能力。突破原來的、傳統(tǒng)的翻譯方法,根據(jù)社會實際以及社會發(fā)展的新要求,提出新的翻譯方法,從而更好的促進翻譯事業(yè)的發(fā)展。