中文AV网址在线观看_亚洲精选无码专区_亚洲欧美色欧另类欧日韩_亚洲成AV人片在线观看ww

北京站 [切換城市]
眾眾網(wǎng)全國(guó)頁(yè) 眾眾網(wǎng)北京站 中譯培訓(xùn) 英語(yǔ)翻譯要掌握這些特點(diǎn)

英語(yǔ)翻譯要掌握這些特點(diǎn)

來(lái)源:網(wǎng)友投稿 時(shí)間:2020-03-20

英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言由于文化、思維和發(fā)展環(huán)境的差異形成了各自鮮明的特點(diǎn)。因此,要想順利完成英語(yǔ)翻譯,就必須掌握兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),并通過(guò)比較找出異同,從而更好地指導(dǎo)英語(yǔ)翻譯工作。通過(guò)探討兩種語(yǔ)言的差異,尋找英語(yǔ)翻譯的方法以及特點(diǎn)。

  英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,而漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,因此,兩種跨語(yǔ)系的語(yǔ)言必然存在諸多差異。英語(yǔ)翻譯*困難的地方通常是兩種語(yǔ)言差異*大的地方。漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,約15億使用者,現(xiàn)中國(guó)大陸地區(qū)、中國(guó)臺(tái)灣、香港、澳門(mén)地區(qū)、新加坡語(yǔ)言,亦是聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一,主要流通于中國(guó)和新加坡、馬來(lái)西亞、緬甸、泰國(guó)等東南亞國(guó)家以及美國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭、日本等國(guó)及海外華人社區(qū)。
  英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言由于文化、思維和發(fā)展環(huán)境的差異形成了各自鮮明的特點(diǎn)。因此,要想順利完成英語(yǔ)翻譯,就必須掌握兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),并通過(guò)比較找出異同,從而更好地指導(dǎo)英語(yǔ)翻譯工作。下面本文將從例句入手,通過(guò)探討兩種語(yǔ)言的差異,尋找英語(yǔ)翻譯的方法以及特點(diǎn)。
  一、英語(yǔ)翻譯中英語(yǔ)多名詞,漢語(yǔ)多動(dòng)詞。
  閱讀英語(yǔ)文獻(xiàn),尤其是文件時(shí)不難發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)中名詞的出現(xiàn)頻率極高,而往往在漢譯時(shí)需要將英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的動(dòng)詞,以使譯文更加通順地道。
  二、英語(yǔ)翻譯屈折形式的處理
  英語(yǔ)是一種屈折語(yǔ),主要的屈折形式包括時(shí)態(tài)、所有格和名詞單復(fù)數(shù)等。這些特點(diǎn)在翻譯時(shí)要引起注意,正確處理好英語(yǔ)的屈折形式對(duì)英語(yǔ)翻譯十分重要。
  1、英語(yǔ)翻譯時(shí)態(tài)的變化
  英語(yǔ)通過(guò)單詞形式的變化來(lái)表現(xiàn)時(shí)態(tài)的變化,漢語(yǔ)則借助時(shí)間副詞和時(shí)態(tài)助詞等來(lái)達(dá)到同樣的效果。
  2、英語(yǔ)翻譯中英語(yǔ)所有格
  英語(yǔ)中的所有格常常以名詞 ’S的形式出現(xiàn),表示所屬關(guān)系。在漢譯時(shí)可以用不同的方式進(jìn)行處理
  3、英語(yǔ)翻譯中名詞單復(fù)數(shù)的變化
  例七:During the crisis,big companies started to lay off employees.漢譯:經(jīng)濟(jì)危機(jī)期間,各大公司紛紛開(kāi)始裁員。
  分析:英語(yǔ)的companies是復(fù)數(shù)形式,而漢語(yǔ)不能通過(guò)詞匯本身的變化來(lái)表現(xiàn)這一復(fù)數(shù)概念。因此,英語(yǔ)翻譯時(shí)需要借助加詞的手法。如上面的譯文,通過(guò)“各”“紛紛”來(lái)表明復(fù)數(shù)概念。而employees的復(fù)數(shù)已經(jīng)體現(xiàn)在“裁員”里面了,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中“裁員”包含了不止一個(gè)的意思。
  其實(shí),漢語(yǔ)中的“們”字可以加在代詞或指人的名詞后面,表示復(fù)數(shù)。效果相當(dāng)于英語(yǔ)中的復(fù)數(shù)屈折變化,例如:people人們,protesters者們等等。但是切記不能看見(jiàn)英語(yǔ)復(fù)數(shù)就加“們”。
  三、英語(yǔ)翻譯中英語(yǔ)忌重復(fù),漢語(yǔ)親重復(fù)。
  閱讀英語(yǔ)文本時(shí)我們會(huì)發(fā)現(xiàn),英漢之間的一個(gè)顯著不同就是前者不喜歡重復(fù),而后者不忌諱重復(fù),甚至常常通過(guò)重復(fù)來(lái)展現(xiàn)語(yǔ)言的韻律和美感。
  四、結(jié)語(yǔ)
  明晰英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),通過(guò)對(duì)比加深理解,對(duì)指導(dǎo)英語(yǔ)翻譯大有裨益。英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自的喜好和忌諱在英語(yǔ)翻譯時(shí)都應(yīng)銘記于心,只有這樣才能在英語(yǔ)翻譯時(shí)產(chǎn)出地道的譯文。

發(fā)現(xiàn)好課

通過(guò)上面的信息,相信你對(duì)文章標(biāo)題的信息有了更多的了解。

中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司優(yōu)秀的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),開(kāi)設(shè)成人/商務(wù)英語(yǔ)、國(guó)內(nèi)考試英語(yǔ)、一對(duì)一英語(yǔ)培訓(xùn)、外企英語(yǔ)培訓(xùn)、職場(chǎng)英語(yǔ)培訓(xùn)、英語(yǔ)口譯筆譯培訓(xùn)、CATTI培訓(xùn)等課程。如果你想了解更多中譯培訓(xùn)的信息,我來(lái)幫您,您可以點(diǎn)擊“我要咨詢(xún)”或“撥打電話(huà)”與我們聯(lián)系。

中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司

中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司

成人/商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)

上課地點(diǎn):中铁建设大厦校区
特色課程:北京catti翻譯培訓(xùn)班,北京英語(yǔ)中級(jí)口譯班,北京成人英語(yǔ)口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu),北京中級(jí)口譯報(bào)班,北京catti口譯三級(jí)培訓(xùn),北京catti筆譯培訓(xùn)班,北京基礎(chǔ)口譯輔導(dǎo),北京catti翻譯培訓(xùn)班,北京筆譯二級(jí)培訓(xùn)班,北京二級(jí)筆譯培訓(xùn)班,北京基礎(chǔ)口譯培訓(xùn)班,北京成人英語(yǔ)口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
免責(zé)聲明:機(jī)構(gòu)動(dòng)態(tài)部分文章信息來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)以及網(wǎng)友投稿,本網(wǎng)站只負(fù)責(zé)對(duì)文章進(jìn)行整理、排版、編輯,是出于傳遞 更多信息之目的,并不意味著贊同其觀(guān)點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。

中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司

  • 課程數(shù)量

    12

  • 分校數(shù)量

    1

立即咨詢(xún)

相關(guān)推薦