化為最簡二次根式以后,被開方數(shù)相同的二次根式叫做同類二次根式?! M足條件:①被開方數(shù)的因數(shù)是整數(shù),因式是整式;②被開方數(shù)中不含有開得盡方的因數(shù)或因式?! “逊帜钢械母杽澣ソ凶龇帜赣欣砘?。
句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語對原文進(jìn)行機械地對應(yīng)翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點:
面向全體學(xué)生,啟迪思維,開發(fā)智力,培養(yǎng)學(xué)生的想象力和創(chuàng)造力,是新課程標(biāo)準(zhǔn)的導(dǎo)向,這就要求學(xué)生尋得一種行之有效的學(xué)習(xí)方法。常言說:授之以魚,不如授之以漁。幾年來我在英語教學(xué)中注意探索英語教學(xué)方法的改革,采取多種手段提高教學(xué)質(zhì)量,力圖使每個層次學(xué)生的積極性都得到充分的調(diào)動,以達(dá)到課堂的高效率。我在學(xué)習(xí)方法上進(jìn)行了如下方面的探討
從初一到初三我們一直在學(xué)習(xí)主動語態(tài),逐漸形成了用主動語態(tài)處理語言的思維習(xí)慣,用被動語態(tài)思維的意識卻相對薄弱。而英語中的動詞有兩種語態(tài),所以,同學(xué)們首先要樹立兩種語態(tài),兩者兼顧、全面思考問題的意識。
1927年,第五屆索爾維物理學(xué)會議在布魯塞爾召開,激烈的辯論很快就變成了一場愛因斯坦與玻爾之間的“決斗”。這場辯論在三年后的第六屆索爾維會議上戰(zhàn)火再續(xù),玻爾獲得勝利,他所代表的哥本哈根學(xué)派因此獲得了大多數(shù)物理學(xué)家的認(rèn)同,他們對量子力學(xué)的解釋也被奉為正統(tǒng)解釋。這次辯論就是著名的“愛因斯坦-玻爾論戰(zhàn)”,有人稱之為物理學(xué)史上的“巔峰對決&rdq
北宋中后期是兩宋詞史上多種風(fēng)格并存的繁榮期,也是名家輩出的創(chuàng)造期。這期間最重要的詞人是蘇軾。宋詞至蘇軾而再變,他對詞進(jìn)行了根本的改造和全面的革新,開創(chuàng)了豪放詞風(fēng),詞國的領(lǐng)域頓為擴(kuò)大
學(xué)員伊剛剛在育仁瑜伽教練培訓(xùn)
報名學(xué)習(xí)了南京瑜伽培訓(xùn)
祝學(xué)業(yè)有成!
學(xué)員*学员剛剛在青島優(yōu)路教育
報名學(xué)習(xí)了青島初級社會工作師培訓(xùn)
祝學(xué)業(yè)有成!
學(xué)員蔡剛剛在成都優(yōu)路教育
報名學(xué)習(xí)了成都造價員證培訓(xùn)
祝學(xué)業(yè)有成!
學(xué)員耿剛剛在合肥優(yōu)路教育
報名學(xué)習(xí)了合肥一級消防工程師考試培訓(xùn)班
祝學(xué)業(yè)有成!
學(xué)員*学员剛剛在石家莊優(yōu)路教育
報名學(xué)習(xí)了石家莊注冊安全工程師輔導(dǎo)班
祝學(xué)業(yè)有成!