來源于網(wǎng)絡(luò)
難度比四級(jí)高很多,是專業(yè)考試。以下是介紹:一、英語(yǔ)中級(jí)口譯證書介紹《上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書》培訓(xùn)考試項(xiàng)目是由上海市委組織部、上海局、上海教委、上海成人教育委員會(huì)等部門共同組建的上海市高水平項(xiàng)目之一??荚嚸磕昱e行兩次。三月中旬和九月中旬的一個(gè)星期天是綜合筆試,考過的可以參加口試。上海外語(yǔ)口譯員資格證書考試項(xiàng)目始于1994年,英語(yǔ)中級(jí)口譯員考試始于1997年3月。1997年9月,日語(yǔ)開始了口譯考試。在過去的十年里,申請(qǐng)人總數(shù)達(dá)到了15萬。二.英語(yǔ)中級(jí)口譯學(xué)習(xí)要求一名合格的口譯人員應(yīng)該具備五項(xiàng)基本技能:聽、說、讀、寫、譯,所有這些技能都能達(dá)到很高的水平水平。因此,在英語(yǔ)選擇中級(jí)口譯課程的學(xué)生應(yīng)該有更高的要求。I)聽力能力和水平要求:提高聽力水平是發(fā)展其他基本技能的關(guān)鍵,也是整合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ)。學(xué)生需要有四種理解和兩種翻譯。1.理解一般說話人的意思;2.理解英語(yǔ)的交際對(duì)話;3.聽懂一個(gè)大概的講座;4.懂一般廣播或電視短篇小說;5.理解英語(yǔ)的短句,并將其翻譯成漢語(yǔ);語(yǔ)6.理解英語(yǔ)的片段,并把它們翻譯成漢語(yǔ)語(yǔ)二)對(duì)翻譯能力和水平的要求:譯者不僅有很高的英文,水平,在漢語(yǔ);也有很深的造詣,否則會(huì)造成理解上的混亂和措詞上的困難。翻譯人員應(yīng)該知識(shí)淵博,參與廣泛。只有這樣,你才能輕松自如地翻譯。翻譯是文字工作,千里之外。寫的時(shí)候要小心,避免馬虎。3)口語(yǔ)能力和水平要求:1.有口頭交流能力。2.具有良好的口頭表達(dá)能力,能從事一般生活翻譯、陪同翻譯和國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待和外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談。四)對(duì)口譯能力和水平的要求:1.具備基本的口譯技能,能從事一般生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯、外事接待、外貿(mào)商務(wù)談判等。2.英語(yǔ)中級(jí)口譯考試的目的是測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力和基本口譯技能的掌握情況??忌鷳?yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原詞的意思,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢,法規(guī)風(fēng)格,語(yǔ)調(diào)恰當(dāng),用詞恰當(dāng)。3.候選人應(yīng)該有翻譯簡(jiǎn)短演講的能力。4.考生應(yīng)具備良好的聽力和翻譯技能。即逐句聆聽預(yù)先錄制好的原文,準(zhǔn)確流利地將原文從源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。三.學(xué)生的水平要求和學(xué)習(xí)材料學(xué)位要求:在英語(yǔ)選擇中級(jí)口譯員的學(xué)生必須通過英語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試或相當(dāng)于英語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試教材要求:1.《英語(yǔ)中級(jí)口譯復(fù)習(xí)大全》(上海外語(yǔ)教育出版社,華東理工大學(xué)出版社;康志峰編輯)2.《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書考試綜合指南》(復(fù)旦大學(xué)出版社;康志峰勛爵編輯)四.英語(yǔ)中級(jí)口譯考試要求筆試50%英漢翻譯和漢英翻譯口試50%口語(yǔ)和口譯
2021/1/28 19:02:09
保姆式學(xué)習(xí)顧問,秘書式學(xué)習(xí)伙伴,跟隨提高成長(zhǎng)
中宣部下屬語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)
日語(yǔ)考級(jí)/BJT商務(wù)日語(yǔ)/日語(yǔ)翻譯/英語(yǔ)翻譯/赴日留學(xué)等語(yǔ)言培訓(xùn)
凱特讓你聽懂世界,讓世界聽懂你。
凱特讓你聽懂世界,讓世界聽懂你。